Kz Ru En
|||

Казахстанский институт стратегических исследований

при Президенте Республики Казахстан

Послание Президента народу Казахстана

Третья модернизация Казахстана: глобальная конкурентоспособность

Только те народы,  которым удастся опередить будущее и решительно пойти навстречу вызовам,

а не стоять и ждать, окажутся победителями

Укрепление ценности государственного языка

 

Переход казахского алфавита на латинскую графику – задача, поставленная Президентом в Стратегии развития «Казахстан - 2050»: «Начиная с 2025 года необходимо приступить к переводу казахского алфавита на латиницу, на латинский алфавит. Это принципиальный вопрос, который нация должна решить».

Естественно, когда речь идет об изменении парадигмы языковой коммуникации, то изменения такого масштаба вызывают не только восторг и вдохновение, но и определенные страхи. Все-таки почти 80 лет казахский язык был перестроен на кириллицу. Выросло несколько поколений граждан.

В то же время следует понимать, что происходило в 1940 году, когда вводилась кириллица, и что происходит сейчас в первой четверти XXI века.

За прошедший период произошел прорыв стран Юго-Восточной Азии, так называемых «азиатских тиг­ров». Сначала Япония еще в начале ХХ века, затем другие азиатские государства показали феноменальные возможности развития. Источником их успеха стало фактическое включение в англоязычную среду. Они освоили английский язык, который стал фактором их ускоренного образовательного и научного развития. Вместе с тем следует понимать, что такой прорыв стал возможен во многом благодаря протекторату Великобритании в случае с Гонконгом, Шанхаем, Сингапуром, Индией, или США в случае с Японией и Южной Кореей. При этом азиатские общества находятся в системе сложной для восприятия иероглифической письменности.

Тюркские общества проходили свой путь развития. В свое время они являлись частью расцвета исламской цивилизации и носителями прогресса и просвещения. В этой связи тюркская письменность по кодировке очень адаптивна. На латинскую графику перешли в Азербайджане, Узбекистане, Туркменистане. В Турции переход на латиницу произошел - почти 100 лет назад при Кемале Мустафе Ата Тюрке. При этом переход на латиницу стал фактором разворота турецкого общества в сторону вестернизации, а точнее, даже его европеизации, но не к отождествлению турецкого и европейского обществ.

Переход казахского языка на латинскую графику – это укрепление его коммуникационных  возможностей.  Мы пришли к важному моменту в духовной модернизации казахстанского общества. А именно к новым возможностям и ценности государственного языка.

Предложенный разработчиками первый вариант казахского алфавита на латинице существенно упрощал его кодировку. Почти вдвое сокращалось число букв - с 42 до 25. Однако после очень активных дискуссий в экспертной и общественной среде символика языка прибавила 8 обозначений. Количество букв в новом варианте достигает 32.

Следует особо отметить участие молодежи в обсуждении казахского алфавита. И это очень радует. Молодое поколение не осталось равнодушным, оно активно в сетях, комментирует, выкладывает ролики, примеряет использование латинской графики при написании своих имен, фамилий, распространенных слов.

Согласно теории каллиграфии изображение символа имеет значение. Оно создает и развивает вкус, художественные ценности и вовлекает в особый мир культуры. И действительно на латинской графике имена и названия выглядят по другому, презентабельно. Например, превращение буквы «Қ» в «Q». Это ключевой знак в этническом наименовании казахов и государственности ­ Казахстан. «Q» можно воспринять как лупу или оптику, которая открывает нам вид на новые горизонты, смыслы. Новый алфавит задает и новую структуру мышления - уход от обыденности к самодостаточности.

Казахи одними из последних из тюркских народов осуществляют переход на латиницу. Однако это позволяет сделать алфавит, который бы учитывал традиции и истоки общества и в то же время современные реалии. Мы имеем дело с очень интересным общенациональным проектом, который будет иметь не только общественно-­гуманитарное значение, но и экономический эффект. Главным его выражением становится создание интереса к казахской культуре, традициям, ценностям, языку. А они в свою очередь являются тем, что создает основу для спроса на ту или иную продукцию, произведенную в нашей стране.

Другой элемент, который усиливает экономику, ­- это развитие образования и науки. За прошедшие более чем четверть века в Казахстане выросло целое поколение одаренной казахскоязычной молодежи, которая легко и комфортно ощущает себя в казахско-англо-русско-язычном поле, минуя потери и трудности перевода. Сегодня среди казахстанской молодежи наблюдается своеобразный языковой бум, изучение английского с раннего возраста уже никого не удивляет.

Общеизвестная проблема - развитие технических наук и дисциплин на государственном языке. До сих пор в этой сфере пользуются учебниками и учебными пособиями советского периода. В этой связи использование нового казахскоязычного ресурса подвигнет инновации. И это не наше изобретение. Так продвигают инновации в Сингапуре, Японии, Южной Корее, наконец, в США, где новые идеи и технологии создаются молодыми талантливыми предпринимателями в рамках программ поддержки старт-ап проектов.

Включение казахского языка в латинскую систему кодов повысит его востребованность в мировом интернет-пространстве, где более 60% информации на английском языке и 80% ­ на языках с латинской графикой. А это означает перемещение в мировой лингвистический мейнстрим.

 

Комсомольская правда, 11 октября